Jorda, sa du, må følgje sin veg,
om grasvorden gror i kvart menneskjesteg.
Livet, sa du, ska´alder tå slut,
eit frø ska´bli att, og ein blom springe ut.
Dauden,sa du, er haustmannen vår,
men ingen ska´ vite kor vegen hans går.
Menneskja, sa du, kan alder bli fri,
når dei bind seg til træl av ei jagande tid.
Om æva, sa du, spør ikkje meg.
Der lyt kvar einaste velje sin veg.
Freden, sa du, saknar du han?
Du finn han i skogom i ingenmannsland.
Translation:
The earth, you said, must follow its path,
if the grass grow in every human's stride.
om grasvorden gror i kvart menneskjesteg.
Livet, sa du, ska´alder tå slut,
eit frø ska´bli att, og ein blom springe ut.
Dauden,sa du, er haustmannen vår,
men ingen ska´ vite kor vegen hans går.
Menneskja, sa du, kan alder bli fri,
når dei bind seg til træl av ei jagande tid.
Om æva, sa du, spør ikkje meg.
Der lyt kvar einaste velje sin veg.
Freden, sa du, saknar du han?
Du finn han i skogom i ingenmannsland.
Translation:
The earth, you said, must follow its path,
if the grass grow in every human's stride.
Life, you said, shall never end,
a seed shall remain, and a flower will bloom.
a seed shall remain, and a flower will bloom.
Death, you said, is our reaper,
but no one shall know where it's path lays.
Man, you said, can never be free,
when they enslaves themselves to the chasing time.
About eternity, you said, do not ask me,
There everyone will have to chose their own path.
Peace, you said, do you miss it?
you'll find it in the woods of No-Mans-Land.
but no one shall know where it's path lays.
Man, you said, can never be free,
when they enslaves themselves to the chasing time.
About eternity, you said, do not ask me,
There everyone will have to chose their own path.
you'll find it in the woods of No-Mans-Land.