Wednesday, April 19, 2017

Konungen och Trollkvinnan (The King and the Sorceress)

Konungen bort till en trollkona drog
Vi vävon den väven tillsammans
Och Konungen framför trollkonen stod
Allt går efter gudarnas vilja

Trollkonan drog på sig en silkekjol
Vi vävon den väven tillsammans
Men tolv alnar lin hon efter sig drog
Allt går efter gudarnas vilja

Konungen frågade jungfruen så
Vi vävon den väven tillsammans
"Och månde min drottning få leva än ett år"
Allt går efter gudarnas vilja

"I själver, o Konung, i sotesäng stå
Vi vävon den väven tillsammans
Din drottning hon tager dig riket ifrån"
Allt går efter gudarnas vilja

Konungen klappar på rosenblommig kind
Vi vävon den väven tillsammans
"Jag önskar att ni vore allra kärestan min"
Allt går efter gudarnas vilja

"Konungens smek är ej väl för sann
Vi vävon den väven tillsammans
Ej heller vill jag taga en konung till man"
Allt går efter gudarnas vilja

Konungen frågade jungfruen så
Vi vävon den väven tillsammans
"Hur många hästar uppå mitt stall stå?"
Allt går efter gudarnas vilja

"Jo, tio par hästar stå uppå ditt stall"
Vi vävon den väven tillsammans
Men en utav dem skall draga dig på fall"
Allt går efter gudarnas vilja

Konungen frågade jungfruen så
Vi vävon den väven tillsammans
"Hur många skall följa mig till kyrkogård?"
Allt går efter gudarnas vilja

"Din häst och din hund och en svärman försann
Vi vävon den väven tillsammans
De andra ej bry sig det bittersta grann"
Allt går efter gudarnas vilja


Translation:


The king went over to a sorceress
We weave the fabric together
The king stood in front of sorceress
Everything goes by will of the gods


The witch pulled on a silk skirt
But twelve cubits flax she pulled behind
The king asked the Virgin to
"I hope my queen may live another year"

"You yourself and King of sote bed stand
Your queen she takes you away from your kingdom "
The king pats on the rose floral cheek
"I wish you were my most beloved"

"The King's caress is not good for true
Nor do I want to take a king to my husband "
The king asked the Virgin
"How many horses upon my stable stand?"

"Well, ten pairs of horses stand upon your stable"
But one of them will pull you down "
The king asked the Virgin
"How many will follow me to the cemetery?"

"Your horse and your dog and a svärman will certainly
we vävon the fabric together The others do not care in the least bit "
Everything goes by will of the gods.


বসন্ত এসে গেছে

বাতাসে বহিছে প্রেম, নয়নে লাগিল নেশা
কারা যে ডাকিল পিছে! বসন্ত এসে গেছে

মধুর অমৃত বাণী, বেলা গেল সহজেই
মরমে উঠিল বাজি; বসন্ত এসে গেছে

থাক তব ভুবনের ধুলিমাখা চরণে
মাথা নত করে রব, বসন্ত এসে গেছে
বসন্ত এসে গেছে।।

গগনের নবনীলে মনের গোপনে
বাজে ঐ, বাজে ঐ, বাজে ঐ

পলাশের নেশা মাখি চলেছি দু’জনে
বাসনার রঙে মিশি শ্যামলে স্বপনে

কুহু কুহু শোনা যায় কোকিলের কুহুতান
বসন্ত এসে গেছে, বসন্ত এসে গেছে

পূর্ণিমা রাতে ঐ ছোটছুটি করে কারা!
দখিনা পবনে দোলে, বসন্ত এসে গেছে

কেমনে গাঁথিব মালা, কেমনে বাজিবে বেণু
আবেগে কাঁপিছে আঁখি, বসন্ত এসে গেছে

এই বসন্তে অনেক জন্ম আগে
তোমায় প্রথম দেখেছিলেম আমি

হেঁটেছিলেম নিরুদ্দেশের পানে
সেই বসন্ত এখন ভীষণ দামী

আমার কাছে, তোমার কাছে, আমার কাছে
বসন্ত এসে গেছে।।

Brisbane Ladies

Farewell and adieu to you, Brisbane ladies
Farewell and adieu, you maids of Toowong
We've sold all our cattle and we have to get a movin'
But we hope we shall see you again before long.

We'll rant and we'll roar like true Queensland drovers
We'll rant and we'll roar as onward we push
Until we return to the Augathella station
Oh, it's flamin' dry goin' through the old Queensland bush.

The first camp we make, we shall call it the Quart Pot,
Caboolture, then Kilcoy, and Colinton's Hut,
We'll pull up at the Stone House, Bob Williamson's paddock,
And early next morning we cross the Blackbutt.

Then on to Taromeo and Yarraman Creek, lads,
It's there we shall make our next camp for the day
Where the water and grass are both plenty and sweet, lads,
And maybe we'll butcher a fat little stray.

Then on to Nanango, that hard-bitten township
Where the out-of-work station-hands sit in the dust,
Where the shearers get shorn by old Tim, the contractor
Oh, I wouldn't go near there, but I flaming well must!

The girls of Toomancie they look so entrancing
Like bawling young heifers they're out for their fun
With the waltz and the polka and all kinds of dancing
To the rackety old banjo of Bob Anderson.

Then fill up your glasses, and drink to the lasses,
We'll drink this town dry, then farewell to them all
And when we've got back to the Augathella Station,
We hope you'll come by there and pay us a call.